9 palavras em português que mudaram de sentido e significado
Ao longo do tempo, transformações sociais alteraram os significados de várias palavras no português.
Almofadinha: evoluiu de um termo carinhoso para um adjetivo pejorativo, descrevendo homens excessivamente elegantes, originado em um concurso de bordado em 1919.
Carregador: mudou de significar pessoas que transportavam cargas para referir-se a dispositivos eletrônicos usados para recarregar aparelhos, refletindo a evolução tecnológica.
Autópsia: originalmente “exame pessoal” em grego, agora usado especificamente para o exame de cadáveres, apesar de “necropsia” ser o termo correto.
Aquário e Piscina: inverteram significados; “aquário” de reservatório de água para local de peixes, e “piscina”, de viveiro de peixes para lugar de natação.
Barbeiro: além de designar quem corta cabelo e barba, adquiriu o sentido de incompetência na profissão, e também nomeia um inseto notório por picar rostos humanos.
Escapar: evoluiu do ato de “livrar-se da capa” para significar fugir ou evitar uma situação, mostrando uma mudança de contexto físico para um mais abstrato.
Expresso: de “espremido” em latim para associado a velocidade em transporte e café, refletindo mudanças culturais e tecnológicas.
Célula: passou de significar uma pequena cela em castelos para a unidade básica da vida, evidenciando o avanço do entendimento humano de arquitetura para biologia.
Brigadeiro: originalmente referente a um posto militar, agora também é conhecido como um doce brasileiro popular, ilustrando uma transição cultural peculiar.