O mais recente dicionário da língua portuguesa aponta que temos mais de 400 mil palavras em nosso idioma, número realmente surpreendente. Apesar de nossa comunicação utilizar muitas vezes as mesmas palavras, a nossa língua é rica e diversa.
Diante da vastidão de palavras que existem no nosso idioma, muitas vezes achamos que tudo aquilo que falamos são claramente da língua portuguesa. Contudo, na verdade, não são. Isso porque, temos inúmeras influências de várias outras línguas utilizadas em nossa comunicação.
Para se ter ideia, existem até mesmo, várias palavras em italiano que falamos diariamente, palavras estas, que frequentemente achamos que são originarias da língua portuguesa, mas não são.
Palavras de outras línguas no nosso dia a dia
A influência de outros idiomas na língua portuguesa tem um nome, estrangeirismo: O fenômeno do estrangeirismo acontece quando palavras ou expressões de outras línguas são incorporadas na maneira como nos comunicamos.
Essa prática só se torna realmente necessária quando não existe um termo equivalente na língua que estamos utilizando para expressar uma ideia ou conceito. No entanto, a adoção de palavras estrangeiras sem necessidade ou de forma exagerada pode se transformar em um hábito inadequado na comunicação.
Esse intercâmbio de termos entre idiomas não é exclusivo da língua portuguesa; todas as línguas absorvem influências externas, passando pelo mesmo processo. A diferença principal entre os idiomas nessa troca cultural está na origem das palavras estrangeiras adotadas, um aspecto profundamente enraizado em contextos políticos, econômicos e culturais.
Historicamente, o Brasil viu uma predominância de palavras de origem francesa, os chamados galicismos ou francesismos, desde o século XIX até as primeiras décadas do século XX. Já na segunda metade do século XX até os tempos atuais, observa-se uma marcante presença de termos ingleses, ou anglicismos, refletindo a influente presença cultural, política e econômica dos Estados Unidos no país.
Essa mudança suscita debates entre linguistas e estudiosos da língua sobre o impacto do uso exagerado de estrangeirismos, que poderia, simbolicamente, ameaçar a essência da língua portuguesa e, por extensão, a identidade cultural brasileira.
Leia também | 10 palavras que não possuem tradução em nenhum outro idioma
Palavras em italiano que usamos todos os dias
No cotidiano, muitas palavras de origem italiana se mesclam tão naturalmente ao português que mal percebemos sua origem estrangeira. Aqui estão 13 exemplos incríveis que ilustram essa influência italiana em nossa língua:
1. Pizza: Talvez a mais universal das palavras italianas, “pizza” é um termo amado globalmente, simbolizando uma das comidas mais populares que existem.
2. Carnaval: A palavra “carnaval” pode surpreender muitos por sua origem italiana, ligando um dos maiores eventos culturais do Brasil a suas raízes europeias.
3. Cappuccino: Este delicioso café com leite, chocolate e canela é um favorito que deve tanto seu sabor quanto seu nome à Itália.
4. Mortadela: Tanto a palavra quanto o embutido saboroso são heranças italianas apreciadas em muitos sanduíches brasileiros.
5. Macarrão: É quase óbvio que “macarrão” vem do italiano, junto com outras delícias como lasanha, risoto, polenta e talharim, todas enraizadas na culinária italiana.
6. Maestro: Refere-se a um mestre ou diretor de música, destacando a profunda tradição italiana na arte musical.
7. Sonata: Uma composição musical clássica que evidencia a influência italiana na música.
8. Alarme: Derivado do italiano “allarme,” que significa alerta, essa palavra entrou no português indicando um aviso ou sinal de perigo.
9. Artesão: Vem de “artigiano,” destacando a habilidade manual e criatividade, um tributo à valorização do trabalho manual italiano.
10. Poltrona: Um tipo de cadeira confortável, sugerindo o apreço italiano pelo conforto e design no mobiliário.
11. Risoto: Outro prato da culinária italiana que conquistou o mundo, o risoto é uma prova da riqueza gastronômica da Itália.
12. Palhaço: “Pagliaccio” em italiano, reflete a arte performática e a tradição do teatro italiano, especialmente a ópera.
13. Pastel: Embora “pastel” possa sugerir uma herança italiana, na realidade, é mais associado à culinária chinesa no Brasil. A confusão pode vir do uso italiano do termo em contextos diferentes, como pintura ou até massas finas, mas a versão brasileira do pastel é uma invenção local adaptada.
Comentários estão fechados.