Vai sair do país? Melhor não usar essas gírias brasileiras lá fora
E aí, galera linguista raiz? Se liga nessa missão para desvendar as gírias brasileiras que podem te colocar em maus bocados se usadas fora do nosso quintal verde-amarelo, ou seja, em outros países pelo mundo.
Especialmente se você está pensando em viajar para países da América do Sul ou que falam línguas semelhantes ao português do Brasil, é melhor tomas cuidado.
Gírias brasileiras que podem te colocar em enrascadas fora daqui
No Brasil, a gente adora inventar jeitos criativos de se comunicar, né? Mas cuidado, meu povo, porque nem tudo que rola aqui faz sucesso no resto do mundo.
Algumas das nossas gírias favoritas podem ter significados completamente diferentes em outros países, ou até mesmo serem consideradas ofensivas.
Então, bora dar uma olhada em alguns exemplos para você não passar vexame por aí:
- “Fala, meu chapa!” – No Brasil, essa gíria é super amigável, mas em Portugal, por exemplo, “chapa” pode significar “homem chato” ou “imbecil”. Já em alguns países da América Latina, pode ter conotação sexual.
- “E aí, beleza?” – Perfeita para puxar uma conversa no Brasil, mas em alguns lugares pode soar como se você estivesse questionando a aparência da pessoa.
- “Mandar bala” – Significa “começar algo com entusiasmo” aqui no Brasil, mas em Portugal pode significar “atirar”. Já em alguns países da América Latina, pode ter conotação sexual.
- “Dar o pé” – No Brasil, significa “ir embora”, mas em Portugal pode significar “morrer”. Já em alguns países da América Latina, pode ter conotação sexual.
- “Minha nossa senhora!” – Expressão de surpresa no Brasil, mas em alguns países pode ser considerada blasfêmia, ou seja, falta de respeito à religião.
Mas calma, galera, nem tudo está perdido! Se você está viajando para fora, o melhor é evitar gírias muito informais e optar por um português mais formal. Assim, você diminui as chances de se meter em encrencas.
E lembra que, mesmo falando português formal, é importante ter atenção ao contexto cultural do país que você está visitando. O que é normal aqui, pode ser estranho ou ofensivo em outro lugar.
Então, seja um turista linguístico esperto: use a língua com sabedoria e evite mal-entendidos. E se rolar alguma dúvida, não hesite em perguntar aos locais qual a melhor forma de se expressar.
Ainda assim, além de gírias, existem gestos que podem ser evitados, saiba mais na lista extra.
Gestos também podem ser ofensivos em alguns lugares
- “Fazer hora” – No Brasil, significa “chegar atrasado”, mas em alguns países da América Latina pode significar “fazer as necessidades fisiológicas”.
- “Dar um toque” – No Brasil, significa “ligar para alguém”, mas em Portugal pode significar “bater em alguém”.
- “Está lascado” – No Brasil, significa “está perdido” ou “estragado”, mas em alguns países da América Latina pode ter conotação sexual.
- “Dar um perdido” – No Brasil, significa “não comparecer a um compromisso”, mas em alguns países da América Latina pode significar “morrer”.
- “Mandar pra cucu” – No Brasil, significa “mandar embora” ou “ignorar”, mas em alguns países da América Latina pode ser considerado um palavrão.
Você pode gostar de saber:
- Os 8 piores países para brasileiros se mudarem para trabalhar
- Quais os 10 melhores países para estrangeiros trabalharem?
- Saiba quais são os 5 países mais antigos do mundo
Expressões Gestuais:
- “Fazer o sinal de positivo” – No Brasil, significa “tudo bem” ou “aprovação”, mas em alguns países pode significar “dinheiro”.
- “Estalar os dedos” – No Brasil, significa “chamar alguém”, mas em alguns países pode ser considerado um gesto rude.
- “Cruzar os dedos” – No Brasil, significa “desejar sorte”, mas em alguns países pode significar “má sorte”.
- “Bater palma” – No Brasil, significa “aplaudir” ou “aprovar”, mas em alguns países pode significar “reprovar”.
- “Piscar o olho” – No Brasil, pode significar “flerte” ou “cumplicidade”, mas em alguns países pode ser considerado um gesto de má sorte.
Comentários estão fechados.