Chamadas

As 15 palavras mais difíceis do mundo de se traduzir

Você já ouviu falar na existência de algumas palavras que são tão únicas que são impossíveis de traduzir? A exemplo disso temos a palavra “saudade”, tão popular por ser conhecida como uma palavra em português que não tem tradução em nenhum outro idioma.

Bom, um fato interessante é que isso é totalmente verdade, existem sim palavras únicas em vários idiomas do mundo que são tão, mas tão específicas que não são possíveis de traduzi-las, onde, para expressar tal questão, é preciso formular uma frase inteira.

Então, sim, quando alguém quer expressar o sentimento de saudade em outro idioma, saiba que as pessoas que falam outras línguas não conseguem expressar esse sentimento em uma única palavra, precisam formular frases, muitas vezes grandes, que para nós é resolvido em uma pequena e única palavra.

Mas o fato é, existem outras palavras ao redor do mundo que também não possuem tradução, palavras que nem para nós falantes da língua portuguesa, são possíveis de traduzir. A seguir, vamos conferir 15 palavras mais difíceis do mundo de se traduzir.

Leia também | 10 idiomas mais difíceis do mundo para brasileiros aprenderem

Palavras mais difíceis do mundo de traduzir

Se você acha que somente a palavra saudade não possuí tradução, prepare-se para se surpreender com a variedade de palavras únicas que existem ao redor do mundo:

1. Ilunga (Tshiluba, falado no Congo e Zaire): Descreve alguém que perdoa na primeira ofensa, tolera na segunda, mas nunca aceita a terceira. É um testemunho da paciência, com limites bem definidos.

2. Shlimazl (Iídiche, Europa Central e Oriental): Refere-se a uma pessoa azarada, que parece atrair desgraças consecutivas, desde acidentes pessoais até más notícias profissionais e de saúde.

3. Radiouskacz (Polonês): Uma palavra quase esquecida que nomeava os telegrafistas nos países do bloco soviético, evocando uma profissão específica de uma era passada.

4. Naa (Japonês, região de Kansai): Uma expressão multifacetada que pode intensificar uma afirmação ou indicar concordância, revelando a complexidade da comunicação humana.

5. Altahman (Árabe): Uma palavra para uma tristeza profunda, combinando excesso de problemas e depressão. Reflete um estado emocional intensamente negativo.

6. Ya’aburnee (Árabe): Literalmente, pode ser traduzido como “Você me enterraria?”, mas seu significado é muito mais poético. Expressa o desejo profundo de que uma pessoa morra antes de outra, pois a ideia de viver sem o ser amado é insuportável.

7. Gezellig (Alemão): Capta a essência de um ambiente ou estado de espírito aconchegante e relaxado, difícil de encapsular em uma única palavra em inglês ou outras línguas.

8. Waldeinsamkeit (Alemão): Este termo é utilizado para expressar a sensação de estar sozinho na floresta, mas de uma maneira pacífica e quase mística. Reflete a conexão profunda e serena com a natureza, longe das preocupações do dia a dia.

9. Saudade (Português): Um termo rico que mistura nostalgia, desejo intenso, tristeza e afeto, representando uma emoção complexa e profundamente enraizada na cultura brasileira.

10. Selathirupavar (Tamil, Sul da Índia): Denota a ação de faltar intencionalmente a um compromisso ou evento, capturando a ideia de ausência deliberada.

11. Pochemuchka (Russo): Para aqueles que não conseguem parar de fazer perguntas, refletindo a curiosidade incessante ou, às vezes, a inconveniência.

12. Klloshar (Albanês): Uma palavra versátil que pode significar um perdedor, alguém incompetente, ou uma pessoa desorientada e desinteressada, encapsulando uma gama de qualidades negativas.

13. Kilig (Tagalo, Filipinas): Descreve a sensação de borboletas no estômago que se sente por causa de um momento romântico ou doce, seja real ou fictício. É aquele friozinho gostoso associado ao amor e ao afeto.

14. Commuovere (Italiano): Refere-se a ser profundamente movido de forma emocional, a ponto de quase chorar, mas de uma maneira que é mais tocante e bela do que triste. É a emoção que se sente diante da beleza, da bondade, ou de um gesto particularmente humano.

15. Dépaysement (Francês): A sensação de não estar no seu país de origem, de ser um estrangeiro, ou de estar deslocado de seu ambiente habitual. Pode ser tanto desorientador quanto libertador, evocando a estranheza e o encanto de descobrir o novo ou o desconhecido.

Ricardo

Administrador, analista SEO e chefe de redação, atuando frente aos conteúdos mais acessados do país.

Postagens recentes

11 doramas românticos para se apaixonar e rir bastante

Se você é daqueles que adoram um dorama romântico que faz o coração bater mais…

3 semanas atrás

Planos de saúde: Conheça 30 das principais operadoras do Brasil

No Brasil, a saúde pública ainda é um verdadeiro desafio para o governo, e normalmente…

3 semanas atrás

Os 10 estados com mais roubos de moto no Brasil e os modelos

O Brasil é um verdadeiro paraíso, temos um clima agradável, pessoas acolhedoras, um país extremamente…

4 semanas atrás

5 países baratos para viajar e fora das Américas

Viajar é um momento muito especial na vida de qualquer pessoa. Ter a chance de…

1 mês atrás

Regras de etiqueta que todo mundo deveria seguir, mas ninguém segue

Quando falamos em regras de etiquetas, muitas pessoas logo imaginam que estamos querendo ensinar qual…

1 mês atrás

Conheça países que mudaram de nomes ao longo da história

A gente nem imagina que muitos países já mudaram de nome ao longo da história.…

1 mês atrás